YouTube ha cambiado sus reglas sobre las contribuciones de la comunidad después de que la función se usó indebidamente para una campaña de acoso. Según las nuevas reglas, las traducciones contribuidas no se publicarán en YouTube hasta que el propietario del canal las haya aprobado manualmente, lo que dificulta que los trolls introduzcan traducciones abusivas o autopromocionales en un canal popular.
Las traducciones comunitarias fueron concebidas como una forma de canales con bases de fans activas para el trabajo de traducción crowdsource. Los fanáticos filipinos pueden estar felices de traducir sus títulos y descripciones de YouTuber favoritos a su idioma nativo, haciendo que el canal sea más accesible para el público internacional sin ningún trabajo adicional de YouTube o del propietario del canal. Según el antiguo sistema, los creadores podían revisar las contribuciones individuales y tenían la opción de deshabilitar las contribuciones de la comunidad para videos específicos o grupos de videos, pero la mayoría vio pocas desventajas en dejar la opción habilitada y dejar que las traducciones se llenaran sin revisión.
YouTube parece haber sido consciente de la posibilidad de abuso dentro de ese sistema desde el principio. En una publicación de la Academia de creadores de 2017, YouTube advierte explícitamente a los creadores sobre la importancia de revisar las contribuciones. "Si bien la mayoría de los contribuyentes de la comunidad están allí para ayudar, el abuso puede suceder", advierte la publicación. "La revisión periódica puede mantener fuera del contenido traducido, como enlaces de spam y lenguaje ofensivo".
En este caso, el problema parece haber sido el acoso dirigido más que el spam o las palabrotas. Después de publicar un video sobre el mal comportamiento en las traducciones de PewdiePie, un YouTuber llamado JT se encontró a sí mismo como blanco de una campaña de acoso a gran escala, en gran parte a través de las traducciones de los videos de PewDiePie. Como JT contó en un video una semana antes del cambio, los títulos de acoso se extendieron rápidamente a otros canales, a menudo desplazando traducciones precisas.
JT llevó la pelea a la cuenta @teamyoutube de YouTube en Twitter, que recomendó que simplemente marcara las traducciones ofensivas para su revisión.
"¿Entonces quieres que informemos cada título de cada video?", Respondió JT. "¿Por qué no simplemente implementar una solución real … como tener que aprobarlos primero?" Unos días después, YouTube parece haber visto la lógica de esa solicitud.
En un video triunfal publicado el 1 de septiembre, JT compartió noticias sobre el cambio de política y agradeció a sus fanáticos por mantener la presión. "Honestamente, pensé que YouTube iba a agregar un sistema donde lo verifican por ti", dice en el video. "Pero al menos hay una solución, y ya no estoy involucrado en esta situación".
Uber está mejorando sus implementaciones de IoT en todo el mundo mediante la adopción de…
Obras de motor de materia y Bharti Airtel, un proveedor de servicios de telecomunicaciones ha…
En The Legend of Zelda: Breath of the Wild, los guardianes son una forma primitiva…
Muchos de nosotros nos enamoramos absolutamente de Wall-E, el personaje principal de una…
Dhruv Bhutani / Android AuthorityCada año, los fanáticos de los teléfonos inteligentes esperan con ansias…
Apple ha anunciado que Final Cut Pro finalmente llegará para el iPad. Tras años de…